福音家园
阅读导航

耶和华转了极大的西风把蝗虫颳起吹入红海;在埃及的四境连一个也没有留下 -出埃及记查经10:19

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:10:19耶和华转了极大的西风,把蝗虫颳起,吹入红海;在埃及的四境连一个也没有留下。

新译本:耶和华转了非常强大的西风,把蝗虫吹起来了,投进红海里;在埃及全境,连一只蝗虫也没留下。

和合本2010版:耶和华转变风向,使强劲的西风吹来,把蝗虫颳起,吹入红海([10.19]「红海」是根据七十士译本,原文是「芦苇海」;本卷书下同。);在埃及全境连一只也没有留下。

思高译本: 上主就换了强烈的西风,将蝗虫捲去,投入红海,在埃及四境没有留下一个蝗虫。

吕振中版:永恆主转了极强劲的西风,把蝗虫颳了起来,吹进芦苇海;在埃及四境、连一个蝗虫也没有剩下。

ESV译本:And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt.

文理和合本: 耶和华转令西风暴作、吹起厥蝗、驱入海、埃及境内、一无所遗、

神天圣书本: 且神主以甚大西风取去其蝗蚱、而投之落红海中致非遗一个蝗蚱在乎以至比多之各界。

文理委办译本经文: 耶和华令西风骤起悉驱其蝗、投之红海、埃及境内、不遗一蝗。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华遽转大西风。咸吹蝗于红海中。无一存于以至百多方矣。

马殊曼译本经文: 耶贺华遽转大西风。咸吹蝗于红海中。无一存于以至百多方矣。

现代译本2019: 上主把东风转成一阵强烈的西风,把蝗虫都捲起来,吹到红海埃及境内连一只蝗虫也没有了。

相关链接:出埃及记第10章-19节注释

更多关于: 出埃及记   蝗虫   红海   西风   埃及   耶和华   一只   经文   转了   海中   也没   境内   全境   芦苇   吹起   原文   存于   来了   吹入   东风   换了   无所   风向   极强

相关主题

返回顶部
圣经注释