法老吩咐他的众民说:以色列人所生的男孩你们都要丢在河里;一切的女孩你们要存留她的性命 -出埃及记查经1:22
此文来自于圣经-出埃及记,
和合本原文:1:22法老吩咐他的众民说:「以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。」
新译本:法老吩咐他的众民说:「凡是希伯来人(《马索拉文本》无「希伯来人」,现参照其他古抄本及古译本补上)所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。」
和合本2010版:法老吩咐他的众百姓说:「把所生的([1.22]「所生的」:有些古卷、七十士译本和其他古译本是「希伯来人所生的」。)每一个男孩都丢到尼罗河裏去,让所有的女孩存活。」
思高译本: 法郎于是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河裏;凡是女孩,留她活着!」
吕振中版:法老吩咐他的衆民说:『希伯来人③所生的男儿,你们都要丢在河裏;一切女儿,你们都要让她活着。』
ESV译本:Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”
文理和合本: 法老命其民曰、凡其所生之男、悉投诸河、生女则全其命、
神天圣书本: 惟法拉阿命厥民曰、凡生之男子、汝必投之入河、但各女子、汝必存其生也。
文理委办译本经文: 法老命其民曰以色列族生男则溺于河、生女可全其命。
施约瑟浅文理译本经文: 法老命其民曰。凡产男子务投诸河。女则存之。
马殊曼译本经文: 法老命其民曰。凡产男子务投诸河。女则存之。
现代译本2019: 最后,埃及王对全国人民颁发一道命令:「希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河去,只准女婴活着。」
相关链接:出埃及记第1章-22节注释