福音家园
阅读导航

法老吩咐他的众民说:以色列人所生的男孩你们都要丢在河里;一切的女孩你们要存留她的性命 -出埃及记查经1:22

此文来自于圣经-出埃及记,

和合本原文:1:22法老吩咐他的众民说:「以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。」

新译本:法老吩咐他的众民说:「凡是希伯来人(《马索拉文本》无「希伯来人」,现参照其他古抄本及古译本补上)所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。」

和合本2010版:法老吩咐他的众百姓说:「把所生的([1.22]「所生的」:有些古卷、七十士译本和其他古译本是「希伯来人所生的」。)每一个男孩都丢到尼罗河裏去,让所有的女孩存活。」

思高译本: 法郎于是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河裏;凡是女孩,留她活着!」

吕振中版:法老吩咐他的衆民说:『希伯来人所生的男儿,你们都要丢在河裏;一切女儿,你们都要让她活着。』

ESV译本:Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.”

文理和合本: 法老命其民曰、凡其所生之男、悉投诸河、生女则全其命、

神天圣书本:法拉阿命厥民曰、凡生之男子、汝必投之入河、但各女子、汝必存其生也。

文理委办译本经文: 法老命其民曰以色列族生男则溺于河、生女可全其命。

施约瑟浅文理译本经文: 法老命其民曰。凡产男子务投诸河。女则存之。

马殊曼译本经文: 法老命其民曰。凡产男子务投诸河。女则存之。

现代译本2019: 最后,埃及王对全国人民颁发一道命令:「希伯来人新生的男婴都必须扔到尼罗河去,只准女婴活着。」

相关链接:出埃及记第1章-22节注释

更多关于: 出埃及记   法老   希伯来人   所生   都要   希伯来   尼罗河   经文   男孩   女孩   丢在   让她   把他   男子   河里   法拉   训令   以色列   埃及   法郎   抄本   男婴   女婴   人所

相关主题

返回顶部
圣经注释