耶和华说:到那日我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人? -俄巴底亚书1:8
此文来自于圣经-俄巴底亚书,
和合本原文:1:8耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人?
新译本:耶和华宣告说:到那日,我岂不从以东灭绝智慧人吗?岂不从以扫山除掉聪明人吗?
和合本2010版:到那日,我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人?这是耶和华说的。
思高译本: 在那一天——上主的断语——我岂能不扑灭厄东的智者,扫除厄撒乌山上的明哲?
吕振中版:永恆主发神谕说:当那日、我哪有不从以东杀灭掉智慧人,从以扫山扫除了聪明呢?
ESV译本:Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
文理和合本: 耶和华曰、是日、我岂不灭以东之智者、绝以扫山之哲人乎、
神天圣书本: 神主曰、于当日我岂非将从以丹绝其有知之人、又从以叟之岭、伊有悟性者也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、当斯时也、我必在以东、其邦贤人、歼之殆尽、以扫族中、必无哲士、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。吾将于彼日岂不灭敏哲者自以敦。才干者自以叟乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。吾将于彼日岂不灭敏哲者自以敦。才干者自以叟乎。
现代译本2019: 上主说:
相关链接:俄巴底亚书第1章-8节注释