福音家园
阅读导航

与你结盟的都送你上路直到交界;与你和好的欺骗你且胜过你;与你一同吃饭的设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明 -俄巴底亚书1:7

此文来自于圣经-俄巴底亚书,

和合本原文:1:7与你结盟的都送你上路,直到交界;与你和好的欺骗你,且胜过你;与你一同吃饭的设下网罗陷害你;在你心里毫无聪明。

新译本:曾与你结盟的,都把你送到边界;本来与你友好的,却欺骗你,胜过你;与你同席的(「与你同席的」或译:「吃你的食物」),在你脚下暗设网罗,你却毫不晓得。

和合本2010版:与你结盟的都驱赶你,直到边界,与你和好的欺骗你,胜过你,吃你饭的人设下圈套陷害你-他却毫无聪明([1.7]「他却毫无聪明」或译「你却毫无知觉」。)。

思高译本: 与你联盟的人,愚弄了你,将你驱至边境;与你友好的人,克服了你;与你共食的人,给你暗设了陷阱,而你竟一点也没有理会。

吕振中版:和你结约的人都欺骗了你,他们把你送走、到边界;跟你和好的人制胜了你;和你一同喫饭的设下网罗陷害你;你心裏都毫无聪明。

ESV译本:All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you— you have no understanding.

文理和合本: 与尔结盟者、咸逐尔至于边陲、与尔和好者、欺尔胜尔、食尔粮者、设机槛于尔下、尔无知识也、

神天圣书本: 尔同党之各人、皆携尔至界、且同尔相和之人、同席食饼者皆骗尔、胜而害尔、及在尔下有张个网套也。在尔未有何智也。

文理委办译本经文: 与尔结盟者、迁尔出境、与尔和好者、施谋胜尔、与尔共食者、设机槛以陷尔、亲之者弗智孰甚。

施约瑟浅文理译本经文: 凡尔合心之人带尔至边疆。与尔和恊者欺骗尔。克尔。吃尔粮者放圈套在尔下。其无知识矣。

马殊曼译本经文: 凡尔合心之人带尔至边疆。与尔和恊者欺骗尔。克尔。吃尔粮者放圈套在尔下。其无知识矣。

现代译本2019: 你的盟友欺骗了你;

相关链接:俄巴底亚书第1章-7节注释

更多关于: 俄巴底亚书   与你   的人   克尔   经文   之人   网罗   凡尔   圈套   聪明   边界   合心   设下   和你   把你   边疆   他却   知识   你却   友好   同党   给你   边陲   的人都

相关主题

返回顶部
圣经注释