福音家园
阅读导航

你虽如大鹰高飞在星宿之间搭窝我必从那里拉下你来这是耶和华说的 -俄巴底亚书1:4

此文来自于圣经-俄巴底亚书,

和合本原文:1:4你虽如大鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那里拉下你来。这是耶和华说的。

新译本:你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我也必从那里把你拉下来。这是耶和华的宣告。

和合本2010版:你虽如鹰高飞,在星宿之间搭窝,我必从那裏拉你下来。这是耶和华说的。

思高译本: 即便你高栖如鹰,即便你将巢穴安置在星辰上,我也要从那裏把你推下——上主的断语——

吕振中版:卽使你高飞如大鹰,卽使你在星辰间搭窝,就是从那裏、我也必将你拉下来:永恆主发神谕说。

ESV译本:Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD.

文理和合本: 尔虽高居如鹰、结巢星间、我必使尔下坠、耶和华言之矣、

神天圣书本: 神主有如此云、尔虽自举高如鹰、且虽尔自设己巢在各星之间、从彼处我要取尔下也。

文理委办译本经文: 尔虽高飞、譬诸神鹰、结巢于星间、我耶和华必俾尔下坠、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。设尔自举如神鹰。设尔为巢于星间。彼吾亦拿尔下来也。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。设尔自举如神鹰。设尔为巢于星间。彼吾亦拿尔下来也。

现代译本2019: 纵使你跟老鹰一样高飞,

相关链接:俄巴底亚书第1章-4节注释

更多关于: 俄巴底亚书   耶和华   这是   神鹰   星宿   经文   我也   把你   使你   来也   星辰   断语   我要   神谕   是从   巢穴   你来   老鹰   你将   我也要   将你   你跟   书本   拉下

相关主题

返回顶部
圣经注释