必有拯救者上到锡安山审判以扫山;国度就归耶和华了 -俄巴底亚书1:21
此文来自于圣经-俄巴底亚书,
和合本原文:1:21必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。
新译本:必有拯救者登锡安山,审判以扫山,国权就属于耶和华了。
和合本2010版:必有一些解救者([1.21]「一些解救者」:七十士译本是「一些被救出的人」。)上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。
思高译本: 那时,获救者必上熙雍山,统治厄撒乌山;王权必归于上主。
吕振中版:必有拯救者上锡安山来统治以扫山,国度就归永恆主。
ESV译本:Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD's.
文理和合本: 将有救者、上锡安山而鞫以扫山、国则归于耶和华焉、
神天圣书本: 且使救难者、将徃上至旬之岭、以审以叟之岭、且其国将係属神主者也。c 阿巴氐亚书终
文理委办译本经文: 必有救者、在彼郇山、治理以扫山、国之钧衡、则归耶和华焉。
施约瑟浅文理译本经文: 得救辈将上洗因山。以审以叟之山。而国则属耶贺华者也。c 先知者俄罢氐亚之书终
马殊曼译本经文: 得救辈将上洗因山。以审以叟之山。而国则属耶贺华者也。c 先知者俄罢氐亚之书终
现代译本2019: 得胜的耶路撒冷人
相关链接:俄巴底亚书第1章-21节注释