在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法;在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑 -俄巴底亚书1:20
和合本原文:1:20在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法;在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。
新译本:被掳到哈腊的以色列人,必佔有迦南人的地,直到撒勒法;被掳到西法拉的耶路撒冷的人,要佔有南地众城。
和合本2010版:被掳的以色列大军必得迦南([1.20]「迦南」指「腓尼基」。)人的地,直到撒勒法,在西法拉被掳的耶路撒冷人必得尼革夫的城镇。
思高译本: 这支充军在外的以色列子民的军旅,要佔领客纳罕人的土地,直到匝尔法特;流亡在色法辣得的耶路撒冷人,必要佔领南方的城邑。
吕振中版:以色列人流亡⑦在哈腊⑦的⑧必拥有⑧腓尼基⑨、直到撒勒法;耶路撒冷流亡在西法拉的人必拥有南地的城市。
ESV译本:The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
文理和合本: 以色列军旅之俘囚、在迦南人中者、将得其地、至于撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土诸邑、
神天圣书本: 又在加南辈中、属以色耳子辈即此军被掠者、将承居至撒勒伯大、又在西法拉大为耶路撒冷之被掠者、将承居南边之各城也。
文理委办译本经文: 以色列族之俘囚、居于迦南地者、将得撒勒法、耶路撒冷之俘囚、居于西法喇者、将得南方之邑、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒子辈之军。掳在记南辈中者。得西多拔。耶路撒冷之掳辈在沙法路者。得南方之各邑。
马殊曼译本经文: 以色耳勒子辈之军。掳在记南辈中者。得西多拔。耶路撒冷之掳辈在沙法路者。得南方之各邑。
现代译本2019: 北以色列的流亡军队
相关链接:俄巴底亚书第1章-20节注释