雅各家必成为大火;约瑟家必为火焰;以扫家必如碎秸;火必将他烧着吞灭以扫家必无余剩的这是耶和华说的 -俄巴底亚书1:18
和合本原文:1:18雅各家必成为大火;约瑟家必为火焰;以扫家必如碎秸;火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。
新译本:雅各家必成为火,约瑟家必成为火燄;以扫家却像碎稭,被它们焚烧吞灭,以扫家再没有生还的人了。因为耶和华已经说了。
和合本2010版:雅各家必成为大火,约瑟家成为火焰;以扫家必如碎稭,遭燃烧,被吞灭,以扫家必无倖存者。这是耶和华说的。
思高译本: 雅各伯家将成为火,若瑟家将成为火焰,厄撒乌家却要成为草稭;雅各伯家和若瑟家要焚烧吞灭他们;厄撒乌家必没有一个余生,因为上主说了。
吕振中版:雅各家必作爲大火,约瑟家必作爲火燄,以扫家必像碎稭,火必将他们烧𤏸而吞灭:以扫家必无残存的人;因爲永恆主说了。
ESV译本:The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the LORD has spoken.
文理和合本: 雅各家为火、约瑟家为燄、以扫家为稿、必燃而燬之、以扫家靡有孑遗、耶和华言之矣、
神天圣书本: 且牙可百之室将为个火、及若色弗之室为火焰、惟以叟之室将为乾草用、且伊将点着之、而烬之、而将不有以叟室之遗余也。盖神主言之矣。
文理委办译本经文: 雅各家必若火、约瑟家必若焰、以扫族必若秆、焚之务尽、以扫之家、靡有子遗、我耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 牙可百之家将为火。若色夫之家为燄火。以叟之家为秸。伊烧之。吞之。以叟之家无所遗。盖耶贺华言之矣。
马殊曼译本经文: 牙可百之家将为火。若色夫之家为燄火。以叟之家为秸。伊烧之。吞之。以叟之家无所遗。盖耶贺华言之矣。
现代译本2019: 雅各家将成为烈火;
相关链接:俄巴底亚书第1章-18节注释