你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯万国也必照样常常地喝;且喝且咽他们就归于无有 -俄巴底亚书1:16
此文来自于圣经-俄巴底亚书,
和合本原文:1:16你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。
新译本:你们怎样在我的圣山上喝过苦杯,万国也必照样不住地喝,他们要喝,并且要吞下去,他们就不再存在了。
和合本2010版:你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。
思高译本: 正如你们曾在我的圣山上痛饮过,万民也要不断痛饮:他们要痛饮,要饮醉,而终归消灭。
吕振中版:你们犹大人怎样在我圣山喝了苦杯,列国也必怎样不断地喝,边喝边说醉话,若无其事的样子。
ESV译本:For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been.
文理和合本: 尔犹大人、在我圣山而饮、万邦亦将如是恆饮、且饮且咽、将若未尝有者、
雅各终必复承其业
神天圣书本: 盖照尔在我圣岭上而饮也、依是然周围诸国、亦将饮也。伊将饮而吞下去、则伊将变似从未有之矣。○
文理委办译本经文: 昔犹大人居我圣山、而饮苦杯、列邦之人、亦必群饮、且饮且啜、归于死亡、
雅各终必得救得胜
施约瑟浅文理译本经文: 如尔饮吾圣山上。週围各国将饮然。伊将饮。吞下。虽饮而若未焉。
马殊曼译本经文: 如尔饮吾圣山上。週围各国将饮然。伊将饮。吞下。虽饮而若未焉。
现代译本2019: 我的子民在我的圣山喝了苦杯。
相关链接:俄巴底亚书第1章-16节注释