你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子你不当将他们剩下的人交付仇敌 -俄巴底亚书1:14
此文来自于圣经-俄巴底亚书,
和合本原文:1:14你不当站在岔路口剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。
新译本:你不该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人;他们遭难的日子,你不该把他们生还的人交出来。
和合本2010版:他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的倖存者。
思高译本: 你不应站在交叉路口,截杀他的难民;在患难之日,你不应交出他的劫后余生。
吕振中版:你不应该站在岔路口,剪除他们中间逃脱的人呀;当灾难的日子、你不应该将他们残存的人交付仇敌呀。
ESV译本:Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.
文理和合本: 不可立于通衢、而绝其逃脱者、于其患难之日、不可付其遗民于敌、
神天圣书本: 又尔不可立于横路为截伊脱逃去也、并不交出所遗下者、于伊受难之日也。
文理委办译本经文: 如有免于难者、尔奚可立于险隘之区、绝其归途、如有遗民、尔奚可因其艰难之日、付于敌手、
施约瑟浅文理译本经文: 又不应立在十字路以斩属伊之逃脱者。又不应解其余者于苦难之日。
马殊曼译本经文: 又不应立在十字路以斩属伊之逃脱者。又不应解其余者于苦难之日。
现代译本2019: 你不应该站在交叉路口
相关链接:俄巴底亚书第1章-14节注释