福音家园
阅读导航

我民遭灾的日子你不当进他们的城门;他们遭灾的日子你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子你不当伸手抢他们的财物; -俄巴底亚书1:13

此文来自于圣经-俄巴底亚书,

和合本原文:1:13我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物;

新译本:我子民遭灾的日子,你不该进入他们的城门;他们遭灾的日子,你不该看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不该抢夺他们的财物。

和合本2010版:我子民遭灾的日子,你不该进他们的城门;他们遭灾的日子,你不该瞪着眼看他们受苦;他们遭灾的日子,你不该伸手抢他们的财物。

思高译本: 在我的百姓遭难的时日,你不应闯进他们的门;在他遭难的时日,你也不应对他幸灾乐祸;在他遭难的时日,你更不应伸手劫掠他的财物。

吕振中版:当我人民遭遇患难的日子,你不应该进他的门呀;当他遭遇患难的日子,你也不应该瞪着眼看他受苦呀;当他遭遇患难的日子,你不应该伸手抢他的财物呀。

ESV译本:Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.

文理和合本: 我民遇祸之日、尔不可入其邑门、受罚之日、尔不可旁观其苦、罹害之日、尔不可攘取其财、

神天圣书本: 我民受难之日、尔不可入伊之城门、又伊受难之日、尔不可旁观、又伊受难之日、尔不可伸手取他之物。

文理委办译本经文: 我民遘难、所遭孔迫、尔奚可入其邑门、彼罹灾害、尔奚可攘其货财、

施约瑟浅文理译本经文: 吾民祸患之日尔不应入厥门。伊艰苦之日。尔不应为悦。伊患难之日。尔不应摩其财物。

马殊曼译本经文: 吾民祸患之日尔不应入厥门。伊艰苦之日。尔不应为悦。伊患难之日。尔不应摩其财物。

现代译本2019: 我子民遭难的日子,

相关链接:俄巴底亚书第1章-13节注释

更多关于: 俄巴底亚书   之日   他们的   日子   不应   财物   城门   经文   子民   时日   看着   祸患   在他   你也   不当   你不   当他   瞪着   艰苦   对他   当我   幸灾乐祸   之物   灾害

相关主题

返回顶部
圣经注释