你兄弟遭难的日子你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子你不当因此欢乐;他们遭难的日子你不当说狂傲的话 -俄巴底亚书1:12
和合本原文:1:12你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。
新译本:你兄弟遭遇祸患的日子,你不该看着不理;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该张口狂傲;
和合本2010版:你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。
思高译本: 你兄弟遭难的日子,你不应旁观;犹大子民灭亡的那天,你也不应引以为乐;在患难的日子上,你也不应大言不惭。
吕振中版:当你兄弟的日子、他遭遇祸患之日,你不应该瞪着眼看着呀。当犹大人被灭的日子,你不应该因着他们而沾沾自喜呀;当灾难的日子、你不应该夸口说大话呀。
ESV译本:But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.
文理和合本: 尔昆弟遘灾之日、尔不可旁观、犹大人见灭之日、尔不可欣喜、于其遭难之日、尔不可狂言、
神天圣书本: 但尔不可旁观尔弟兄之日、于其成旅之日也。且尔不可喜于如大子辈受诛之日、并不可自夸大于苦楚之日也。
文理委办译本经文: 向尔昆弟犹大、为人薄待、尔奚可旁观、彼几撄杀戮、尔奚可欣喜、彼备尝困苦、尔奚可加以悔慢、
施约瑟浅文理译本经文: 且尔不应见悦于汝弟为旅之日。不应见喜于如大子辈祸患之时。不应夸大言于苦难之日。
马殊曼译本经文: 且尔不应见悦于汝弟为旅之日。不应见喜于如大子辈祸患之时。不应夸大言于苦难之日。
现代译本2019: 你的兄弟犹大遭遇不幸的日子,
相关链接:俄巴底亚书第1章-12节注释