当外人掳掠雅各的财物外邦人进入他的城门为耶路撒冷拈阄的日子你竟站在一旁像与他们同伙 -俄巴底亚书1:11
和合本原文:1:11当外人掳掠雅各的财物,外邦人进入他的城门,为耶路撒冷拈阄的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。
新译本:外地人劫掠雅各财物的日子,外族人进入他的城门,为耶路撒冷抽籤;那时你竟袖手旁观,甚至好像他们中间的一分子!
和合本2010版:当陌生人掳掠雅各的财物,当外邦人进入他的城门,为耶路撒冷抽籤分取财物的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。
思高译本: 因为当外邦人掳掠他财物的那一天,蛮族来到了他的城门下,对耶路撒冷拈阄时,你也置身其间,好像他们中的一个。
吕振中版:当外族人掳掠雅各财物的日子,外人进入他城门,拈阄要分耶路撒冷,你站在一旁那日子,你也好像敌人之一呀!
ESV译本:On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them.
文理和合本: 昔日外人掠其货财、异族入其邑门、为耶路撒冷掣籤、尔立于旁、若敌中之一焉、
神天圣书本: 于尔在其他边之日、又于远人掠去其军之日、且于夷人入他的城门时及拈阄为得耶路撒冷时、尔在内为伊等之一也。
文理委办译本经文: 当日尔立于旁、见异邦人入其军旅、入其邑门、为耶路撒冷人掣籤、尔若与同谋、
施约瑟浅文理译本经文: 尔立在别边之日。旅掳去厥军之时。远人进厥门。拈阄为耶路撒冷。时汝亦在伊中之一。
马殊曼译本经文: 尔立在别边之日。旅掳去厥军之时。远人进厥门。拈阄为耶路撒冷。时汝亦在伊中之一。
现代译本2019: 敌人攻破城门的日子,
相关链接:俄巴底亚书第1章-11节注释