有一个人名叫西门向来在那城里行邪术妄自尊大使撒马利亚的百姓惊奇; -使徒行传8:9
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:8:9有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒马利亚的百姓惊奇;
新译本:有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,
和合本2010版: 有一个人名叫西门,向来在那城裏行邪术,自命为大人物,使撒玛利亚的居民惊奇。
思高译本: 有一个人,名叫西满,曾在这城中行过邪术,使撒玛黎雅的百姓惊服,并称自己是一位大人物。
吕振中版:但是有一个人名叫西门、向来在那城裏行邪术,自称爲有数的大人物,使撒玛利亚的民族惊奇。
ESV译本:But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.
文理和合本: 有西门者、素于邑行巫、每自夸大、使撒玛利亚民惊异、
神天圣书本: 时有一人名西们前在彼邑为巫师自夸为大者、而蛊惑撒马利亚之民。
文理委办译本经文: 有人名西门、素于邑为巫、每自夸大、使撒马利亚民异己、
施约瑟浅文理译本经文: 时有一人名西满昔在该邑为巫师。煽惑沙麻利亚之民自夸为大者。
马殊曼译本经文: 时有一人名西满昔在该邑为巫师。煽惑沙麻利亚之民自夸为大者。
现代译本2019: 有一个人,名叫西门,他的邪术曾经在撒马利亚居民中造成轰动。他也自以为了不起;
相关链接:使徒行传第8章-9节注释