他所念的那段经说:他像羊被牵到宰杀之地又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口 -使徒行传8:32
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:8:32他所念的那段经,说:他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声;他也是这样不开口。
新译本:他所读的那段经文,就是:「他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。
和合本2010版: 他所念的那段经文是这样:「他像羊被牵去宰杀,又像羔羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
思高译本: 他所诵读的那段经正是:「他如同被牵去宰杀的羊,又像羔羊在剪毛者前缄默,他也同样不开口。
吕振中版:他所诵读的那段经是这一段:『他好像羊被牵到屠宰之地,像羊羔对剪毛的人不出声,他也这样地不开口;
ESV译本:Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
文理和合本: 所读之经云、其被牵也、如羊就屠、其不启口也、似羔对翦者而无声、
神天圣书本: 所读经史处、乃云、如绵羊被牵于屠、如羔于剪己毛之前无声其亦未启口。
文理委办译本经文: 所读经文曰、其为人牵、如羊就死地、其不启口、似羔对翦毛者而无声、
施约瑟浅文理译本经文: 所读经史处。乃云。犹绵羊彼牵于屠。犹羔于剪已毛者之前无声。亦弗开口。
马殊曼译本经文: 所读经史处。乃云。犹绵羊彼牵于屠。犹羔于剪已毛者之前无声。亦弗开口。
现代译本2019: 他所诵读的那一段经文是:
相关链接:使徒行传第8章-32节注释