把他推到城外用石头打他作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前 -使徒行传7:58
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:58把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
新译本:把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
和合本2010版: 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。
思高译本: 把他拉出城外,用石头砸死了。证人脱下自己的衣服放在名叫扫禄的青年人脚前。
吕振中版:给赶出城外,直扔石头打。见证人把衣裳脱在一个叫扫罗的壮年人脚旁。
ESV译本:Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
文理和合本: 逐之出城、以石击之、证者置衣于少者扫罗足前、
神天圣书本: 逐之出城遂石击之、証者皆置己衣于少年名扫罗足之前。
文理委办译本经文: 逐之出城、石击之、证者解衣、置少者扫罗前、
司提反为敌祈求以己之灵魂托主然后气绝
施约瑟浅文理译本经文: 驱之出城而以石击。请证置已衣在少年名扫罗之足前。
马殊曼译本经文: 驱之出城而以石击。请证置已衣在少年名扫罗之足前。
现代译本2019: 把他推出城外,用石头打他。那些证人把自己的外衣交给一个名叫扫罗的青年看管。
相关链接:使徒行传第7章-58节注释