主说:天是我的座位地是我的脚凳;你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢? -使徒行传7:49
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:49主说:天是我的座位,地是我的脚凳;你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
新译本:『主说:天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我建造怎样的殿呢?哪里是我安息的地方呢?
和合本2010版: 『主说:天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我造怎样的殿宇?哪裏是我安歇的地方呢?
思高译本: 『天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建筑什么样的殿宇?──上主说──或者我安息的地方是怎样的呢?
吕振中版:「天是给我做座位的,地是我脚的凳子;你们要爲我建甚么样的殿呢,主说?哪裏是我安息的地方呢?
ESV译本:“‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
文理和合本: 主曰、天乃我座、地乃我足几、尔将为我建何室、我安息之所何在乎、
神天圣书本: 天乃吾之座、地乃吾足之几、主曰、尔等为我建何房、何所为我安之处乎、
文理委办译本经文: 主曰、天乃我坐位、地乃我足凳、尔曹何殿以容我何地以安我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 天为吾座。地为吾足几。主曰。汝辈为我建何堂。何处为吾安之所。
马殊曼译本经文: 天为吾座。地为吾足几。主曰。汝辈为我建何堂。何处为吾安之所。
现代译本2019: 主说:天是我的宝座;
相关链接:使徒行传第7章-49节注释