到了那里见他们一个人受冤屈就护庇他为那受欺压的人报仇打死了那埃及人 -使徒行传7:24
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:24到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
新译本:当他看见有一个人受欺负,就去护卫,为那受屈的抱不平,打死了那个埃及人。
和合本2010版: 他见他们中的一个人受冤屈,就庇护他,为那被压迫的人报仇,打死了那埃及人。
思高译本: 他看见一个人受欺压,就加以卫护,为受欺负的人报仇,打死了那个埃及人。
吕振中版:他看见一个人受欺负,就护庇他,爲受欺压的伸寃,击打了埃及人。
ESV译本:And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
文理和合本: 见一人受枉、则护之、为屈抑者复仇、而击埃及人、
神天圣书本: 或遇一受亏为之报仇而打亏之以至百多人。
文理委办译本经文: 见一人冤抑、则保护为受屈者伸雪、而杀埃及人、
施约瑟浅文理译本经文: 或遇一吃亏。辄代之报仇。而殴行亏者以至百多人。
马殊曼译本经文: 或遇一吃亏。辄代之报仇。而殴行亏者以至百多人。
现代译本2019: 有一次,他看见一个同胞受埃及人的欺负,就上前保护他,为他伸冤,把那埃及人杀了。
相关链接:使徒行传第7章-24节注释