后来埃及和迦南全地遭遇饑荒大受艰难我们的祖宗就绝了粮 -使徒行传7:11
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:11后来埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。
新译本:后来埃及和迦南全地遭遇饑荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
和合本2010版: 后来全埃及和迦南遭遇饑荒和大灾难,我们的祖宗绝了粮。
思高译本: 后来在全埃及和客纳罕发生了饑馑和大难,我们的祖先找不到食物。
吕振中版:当时全埃及和迦南来了饑荒和大艰难的事;我们的祖宗找不着粮草。
ESV译本:Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
文理和合本: 适埃及 迦南徧地饑荒、苦甚、我祖绝粮、
神天圣书本: 至以至百多举国及加南方遭饑大荒、吾祖无所遇粮。
文理委办译本经文: 值埃及 迦南饑、窘甚、我祖绝粮、
施约瑟浅文理译本经文: 后值以至百多通国与嘉兰方遭饑大荒。吾祖无所遇粮。
马殊曼译本经文: 后值以至百多通国与嘉兰方遭饑大荒。吾祖无所遇粮。
现代译本2019: 不久,埃及和迦南全境有严重的饑荒,造成很大的灾害;我们的祖先绝了粮。
相关链接:使徒行传第7章-11节注释