救他脱离一切苦难又使他在埃及王法老面前得恩典有智慧法老就派他作埃及国的宰相兼管全家 -使徒行传7:10
和合本原文:7:10救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
新译本:救他脱离一切苦难,使他在埃及王法老面前,有智慧、得恩宠。法老立他为首相,管理埃及和法老的全家。
和合本2010版: 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。
思高译本: 救他脱离了一切磨难,并在埃及王法郎面前使他得宠,有智慧,法郎就派他总理埃及和王家事务。
吕振中版:救拔他脱离他一切的苦难,赐给他在埃及王法老面前受优待又有智慧。法老设立他做宰相管理埃及和法老全家。
ESV译本:and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and over all his household.
文理和合本: 拯出诸难、予之恩宠智慧于埃及王法老前、法老立之、为埃及冢宰、兼司家政、
神天圣书本: 而救之出其诸苦、又赐之以宠以智于以至百多王法拉阿之前、遂立之为督、及以至百多及厥全家之上
文理委办译本经文: 拯出诸难、赐以智慧、俾得埃及王法老宠、法老封为埃及伯兼司宗室、
施约瑟浅文理译本经文: 救之离诸苦难。而赐之以宠以知干以至百多王法老之前。遂立之为以至百多督。与管厥全家。
马殊曼译本经文: 救之离诸苦难。而赐之以宠以知干以至百多王法老之前。遂立之为以至百多督。与管厥全家。
现代译本2019: 救他脱离了一切的灾难。当他站在埃及王面前的时候,上帝赐给他风度和智慧。埃及王立他为国家的首相和王室的总管。
相关链接:使徒行传第7章-10节注释