第二天到了西顿;犹流宽待保罗准他往朋友那里去受他们的照应 -使徒行传27:3
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:3第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
新译本:第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
和合本2010版: 第二天,我们到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那裏去,受他们的照应。
思高译本: 第二天,我们在漆冬靠了岸,犹里约优待保禄,准他到朋友那裏去获得照应。
吕振中版:隔一天、我们在西顿拢了岸,犹流以仁慈待保罗,准他往朋友家去得照应。
ESV译本:The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for.
文理和合本: 次日、泊于西顿、犹流善待保罗、许就其友、俾得供给、
神天圣书本: 次日我等至西顿、主利阿款待保罗听其往见诸友自顾其事。
文理委办译本经文: 明日、至西顿、犹流善待保罗、许就诸友、得其相顾、
施约瑟浅文理译本经文: 次日吾等暂泊西顿 主利阿款待保罗听其往自便见诸友。
马殊曼译本经文: 次日吾等暂泊西顿 主利阿款待保罗听其往自便见诸友。
现代译本2019: 第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准许他去找朋友,受朋友招待。
相关链接:使徒行传第27章-3节注释