福音家园
阅读导航

众人多日没有吃甚么保罗就出来站在他们中间说:众位你们本该听我的话不离开克里特免得遭这样的伤损破坏 -使徒行传27:21

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:27:21众人多日没有吃甚么,保罗就出来站在他们中间,说:「众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。

新译本:大家很久没有吃饭了,保罗就站在他们中间,说:「各位,你们本来应该听我的话不离开克里特,就不会遭受这场损失和破坏了。

和合本2010版: 众人已有好几天没有吃东西,保罗就出来站在他们中间,说:「诸位,你们本该听我的话不离开克里特岛,就不致遭到这样的损失和破坏。

思高译本: 众人好久已没有吃饭,保禄便站在他们中间说:「诸位同人,你们本该听我的话,不该从克里特开船,而遭受这场灾害和损失。

吕振中版:衆人已有许多日子没有喫东西了,于是保罗就站在他们中间说:『同人们,你们本该听从我纔对,不该从革哩底开船,来赚得这场损害和亏损的!

ESV译本:Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.

文理和合本: 众久未食、保罗立其中曰、诸君、尔昔当听我言、若不离革哩底、则不遭此损害矣、

神天圣书本: 众斋既久、保罗立其中曰、诸人先该听我言、不开船离革利得而免此苦、及斯失。

文理委办译本经文: 众久不食、保罗立众中、曰、尔曹若听我言、不离革哩底、免遭此损害矣。

施约瑟浅文理译本经文: 众斋既久。保罗立其中曰。列位。先该听我言。不开船离革利得而免此苦与此失也。

马殊曼译本经文: 众斋既久。保罗立其中曰。列位。先该听我言。不开船离革利得而免此苦与此失也。

现代译本2019: 船上的人已有许多天没有吃什么东西,保罗站在他们面前说:「各位,你们要是早听我的话,不从克里特岛开船,就不致遭受这一切损失。

相关链接:使徒行传第27章-21节注释

更多关于: 使徒行传   保罗   听我   站在   利得   克里特岛   已有   这场   经文   损失   不离开   与此   克里特   的人   伤损   东西   遭此   几天   这一切   从我   船上   若不   吃东西   吃什么

相关主题

返回顶部
圣经注释