太阳和星辰多日不显露又有狂风大浪催逼我们得救的指望就都绝了 -使徒行传27:20
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:20太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
新译本:好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
和合本2010版: 许多天都没有看到太阳和星辰,又有狂风大浪催逼,我们获救的指望都放弃了。
思高译本: 好多天看不见太阳,看不见星辰,狂暴的风仍不见小,从此我们获救的希望,全都消失了。
吕振中版:好多天不见有太阳,也不见有星星,又有不小的暴风雨紧逼着,从此我们得救的指望就被夺了去了。
ESV译本:When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned.
文理和合本: 多日不见日星、风雨交迫、而得救之望竟绝、
保罗安慰众人之心
神天圣书本: 多日不见日星、风又狠、致无救命之望。
文理委办译本经文: 数日不见日星、大风愈迫、得拯之望已绝、
保罗安慰众人之心
施约瑟浅文理译本经文: 多日不见日星。风又猛。致无救命之望。
马殊曼译本经文: 多日不见日星。风又猛。致无救命之望。
现代译本2019: 好些日子我们看不见太阳和星星;风浪继续催逼,我们终于放弃了获救的希望。
相关链接:使徒行传第27章-20节注释