王也晓得这些事所以我向王放胆直言我深信这些事没有一件向王隐藏的因都不是在背地里做的 -使徒行传26:26
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:26:26王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
新译本:因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
和合本2010版: 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地裏做的。
思高译本: 因为王知道这些事,我便向他放心讲论。我深信这些事没有一件瞒得过他的,因为这不是在偏僻角落裏行的。
吕振中版:王明白这些事,我对王也放胆直陈;我深信这些事对王是没有一件能藏得住的;因爲不是在偏僻角落裏作的。
ESV译本:For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
文理和合本: 以王知此、故于王前毅然言之、且深信此事、无所隐讳、盖非行于僻隅也、
亚基帕王闻保罗劝言几乎为耶稣门徒
神天圣书本: 盖此诸情王明知之、而我敢言于其前、盖吾忆无一件所未知者、盖斯情未有在隅而行者也。
文理委办译本经文: 王知此、我侃侃言于王前、盖此非行于屋漏、无隐乎王也、
施约瑟浅文理译本经文: 盖此诸情王明知之。而我敢言于其前。盖吾忆无一件事其不知者。盖斯情非行于隅也。
马殊曼译本经文: 盖此诸情王明知之。而我敢言于其前。盖吾忆无一件事其不知者。盖斯情非行于隅也。
现代译本2019: 王也知道这些事,所以我对王大胆直言;相信每一件事王都注意到了,因为这些事是人人都知道的。
相关链接:使徒行传第26章-26节注释