然而我蒙 神的帮助直到今日还站得住对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事 -使徒行传26:22
和合本原文:26:22然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
新译本:然而,我得到 神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,
和合本2010版: 然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
思高译本: 但我得蒙天主的助祐,直到今天我还站得住,向卑微和尊高的人作证。我所讲的,不外乎先知和梅瑟所说过的,必将成就的事:
吕振中版:我得了从上帝来的庇佑,所以站立得稳、直到这一天,不但对卑小的人、也对尊大的人、作见证。所说的不外乎神言人们和摩西所讲必须发生的事,
ESV译本:To this day I have had the help that comes from God, and so I stand here testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would come to pass:
文理和合本: 然我蒙上帝之佑、今日犹存、并证于尊者卑者之前、所言无非先知及摩西预言之事、
神天圣书本: 然赖神之护祐至今日活立証与小与大、而所讲无出诸先知与摩西所讲该后有之情外。
文理委办译本经文: 然上帝佑我、故今日犹存、当尊卑前所证、无非先知及摩西预言之事、
施约瑟浅文理译本经文: 然蒙神护祐至今日为证与小与大。而所讲无出列预知与摩西所讲该后有之情。
马殊曼译本经文: 然蒙神护祐至今日为证与小与大。而所讲无出列预知与摩西所讲该后有之情。
现代译本2019: 可是,直到今天,我蒙上帝帮助,能够站在这里,向所有高贵和低微的人作见证。我所说的也就是先知和摩西所说将要发生的事,
相关链接:使徒行传第26章-22节注释