保罗来了那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着将许多重大的事控告他都是不能证实的 -使徒行传25:7
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:25:7保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。
新译本:保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。
和合本2010版: 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人周围站着,提出许多严重而不能证实的事控告他。
思高译本: 保禄一来到,从耶路撒冷下来的犹太人就围住他,提出许多严重而不能证明的罪状。
吕振中版:保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人便在他周围站着,拿又多又重、他们不能证实的告状来起诉。
ESV译本:When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him that they could not prove.
文理和合本: 自耶路撒冷来之犹太人环立、以多且重之故讼之、而不得其据、
保罗为己分诉
神天圣书本: 既出自耶路撒冷来如大辈环立、多诋重罪而无証。
文理委办译本经文: 及至、自耶路撒冷来之犹太人环立、以诸大故数保罗、而不得其据、
保罗为己分诉
施约瑟浅文理译本经文: 既出自耶路撒冷来。如大人围立。多诋无证之重罪。
马殊曼译本经文: 既出自耶路撒冷来。如大人围立。多诋无证之重罪。
现代译本2019: 保罗来了,那些从耶路撒冷来的犹太人在他周围站着,用许多严重的罪名控告他,可是都无法提出证据。
相关链接:使徒行传第25章-7节注释