他们来了保罗就说:你们知道自从我到亚细亚的日子以来在你们中间始终为人如何 -使徒行传20:18
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:20:18他们来了,保罗就说:「你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
新译本:他们到了,保罗说:「你们知道,自从我到了亚西亚的第一天,我一直怎样跟你们相处,怎样服事主,
和合本2010版: 他们来了,保罗对他们说:「你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,
思高译本: 他们到了他那裏,他便向他们说:「你们知道:自从我来到亚细亚的第一天起,与你们在一起,始终怎样为人,
吕振中版:他们来到了,保罗就对他们说:『你们自己知道,我从插足在亚西亚的头一天到如今、一直怎样和你们往来,
ESV译本:And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
文理和合本: 至、则谓之曰、尔曹知我自初履亚西亚之日、与尔相偕、始终如何、
神天圣书本: 伊等既来、保罗谓之曰、尔等已知、我自人亚西亚首日如何常时行。
文理委办译本经文: 至则谓之曰、尔曹皆知、我初来亚西亚、居恆与尔何如、
施约瑟浅文理译本经文: 既至。保罗谓之曰。尔辈已知我自入亚西亚首日如何常行。
马殊曼译本经文: 既至。保罗谓之曰。尔辈已知我自入亚西亚首日如何常行。
现代译本2019: 他们来了,保罗对他们说:「你们知道,自从我来到亚细亚省的第一天,我一直怎样和你们相处,
相关链接:使徒行传第20章-18节注释