克里特和阿拉伯人都听见他们用我们的乡谈讲说 神的大作为 -使徒行传2:11
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:2:11克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。」
新译本:克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。」
和合本2010版: 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。」
思高译本: 犹太人和归依犹太教的人、克里特人和阿剌伯人,怎么我们都听见他们用我们的话,讲论天主的奇事呢?」
吕振中版:犹太人和归依犹太教的人、革哩底人和亚拉伯人、我们眞地听见他们是用我们自己的语言来讲论上帝的大作爲呀!』
ESV译本:both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
文理和合本: 革里底人、亚拉伯人、咸闻以己之方言、述上帝之大事焉、
神天圣书本: 及新入教革利得人、亚拉比亚人、吾辈咸听之、以吾音言神之妙情。
文理委办译本经文: 又有革哩底 亚喇伯人、咸听以我方言、述上帝大用焉、
施约瑟浅文理译本经文: 革利得人亚拉比亚人。我等听之以吾音讲神之妙情。
马殊曼译本经文: 革利得人亚拉比亚人。我等听之以吾音讲神之妙情。
现代译本2019: 包括犹太人和归信犹太教的外邦人;此外有克里特人和阿拉伯人。我们竟然都听见他们用我们本地的语言述说上帝伟大的作为!」
相关链接:使徒行传第2章-11节注释