有一个犹太人名叫亚波罗来到以弗所他生在亚历山大是有学问(或译:口才)的最能讲解圣经 -使徒行传18:24
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:18:24有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问(或译:口才)的,最能讲解圣经。
新译本:
亚波罗在以弗所传道
有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。和合本2010版: 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
思高译本: 有一个在亚历山大里亚出生的犹太人,名叫阿颇罗,是个有口才的人,长于圣经,他到了厄弗所。
吕振中版:有一个犹太人名叫亚波罗、抵达了以弗所。按藉贯他是亚力山太人,是个有口才①的,在解经上很有能力。
ESV译本:Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
文理和合本: 有犹太人、亚波罗者、生于亚力山太、至以弗所、
神天圣书本: 当时一人名亚波罗者、生于亚勒山氐亚邑、有口才大明圣书者、到以弗所。
文理委办译本经文: 有犹太人、名亚波罗、生于亚力山大、有口才而明经、至以弗所、
施约瑟浅文理译本经文: 时有一如大人名亚波罗者生于亚勒山氐亚邑有口才通达圣经者来以弗所。
马殊曼译本经文: 时有一如大人名亚波罗者生于亚勒山氐亚邑有口才通达圣经者来以弗所。
现代译本2019: 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是个很有口才的人,对圣经有非常丰富的知识。
相关链接:使徒行传第18章-24节注释