但有几个人贴近他信了主其中有亚略•巴古的官丢尼修并一个妇人名叫大马哩还有别人一同信从 -使徒行传17:34
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:34但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略•巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
新译本:但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。
和合本2010版: 但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
思高译本: 可是,也有几个人依附保禄而信从了,其中有阿勒约帕哥的官员狄约尼削,和一个名叫达玛黎的妇人;同他们一起信从的,还有其他一些人。
吕振中版:但是有些人却接近他而相信;其中也有亚略巴古的议员丢尼修、和一个妇人名叫大马哩,还有别人同着他们。
ESV译本:But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
文理和合本: 中有亚畧巴古之丢尼修、及妇大马哩者、又有数人偕之、
神天圣书本: 亦有数人从之而信。即其间亚利阿巴我官太阿尼西亚与妇大马利、及同他数人。
文理委办译本经文: 亲之而信道者数人、中有亚略巴古人丢尼修、及妇名大马哩、又有数人偕之、
施约瑟浅文理译本经文: 有数人信从之。即其间亚利阿山人太阿尼西亚与妇大马利及同他数人。
马殊曼译本经文: 有数人信从之。即其间亚利阿山人太阿尼西亚与妇大马利及同他数人。
现代译本2019: 有些人成为他的同道,作了信徒;其中有亚略‧巴古的议员杜尼修,又有一个名叫大马哩的妇人,和另外一些人。
相关链接:使徒行传第17章-34节注释