只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒要叫方伯不信真道 -使徒行传13:8
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:13:8只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是行法术的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
新译本:但术士以吕马(以吕马就是「术士」的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。
和合本2010版: 只是术士以吕马(他的名字翻出来就是行法术的意思)敌对使徒,设法使省长远离这信仰。
思高译本: 但那术士厄吕玛──这是他的希腊译名──却反对他们,想法颠覆总督的信心。
吕振中版:术士以吕马(他的名字繙译出来是行法术的意思)反对使徒,想法子要扭转院省长的心,使他不归于这信仰。
ESV译本:But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
文理和合本: 以吕马、译即巫者、敌二人、欲使方伯弗信、
主罚以吕马目盲
神天圣书本: 巫师以利马其名盖如此译、攻伊等欲阻挡代督不信。
文理委办译本经文: 以吕马、译即巫、与二使徒敌、欲惑方伯、使勿信、
主罚以吕马目盲
施约瑟浅文理译本经文: 巫师以利马。厥名盖如此译。攻伊等欲沮代督信扫罗。
马殊曼译本经文: 巫师以利马。厥名盖如此译。攻伊等欲沮代督信扫罗。
现代译本2019: 可是,术士以吕马(以吕马是他的希腊名字)反对;他想阻止总督接受这信仰。
相关链接:使徒行传第13章-8节注释