但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人逼迫保罗、巴拿巴将他们赶出境外 -使徒行传13:50
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:13:50但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
新译本:但犹太人唆使虔诚尊贵的妇女和城内的显要,煽动大家迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
和合本2010版: 但犹太人挑唆虔敬尊贵的妇女和城内有名望的人,迫害保罗和巴拿巴,把他们赶出境外。
思高译本: 犹太人却挑唆敬畏天主的尊贵妇人和城中的要人,发动迫害保禄和巴尔纳伯,把他们驱逐出境。
吕振中版:但犹太人却挑唆虔敬的高贵妇女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害保罗巴拿巴,将他们赶出境外。
ESV译本:But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
文理和合本: 但犹太人唆敬虔之贵妇、及邑之尊者、窘逐保罗 巴拿巴出其境、
神天圣书本: 如大乃唆数虔贵妇与城数宗人使捕保罗与巴耳拿巴逐之出其境。
文理委办译本经文: 犹太人唆敬虔贵妇、及邑之尊者、窘逐保罗、巴拿巴、出之境、
施约瑟浅文理译本经文: 如大人乃唆数虔贵妇与该邑诸宗。起捕保罗与巴耳拿巴驱之出其境。
马殊曼译本经文: 如大人乃唆数虔贵妇与该邑诸宗。起捕保罗与巴耳拿巴驱之出其境。
现代译本2019: 可是,犹太人煽动当地有地位的人士和外邦上流社会那些归信上帝的妇女,开始迫害保罗和巴拿巴,把他们驱逐出境。
相关链接:使徒行传第13章-50节注释