论到 神叫他从死里复活不再归于朽坏就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们 -使徒行传13:34
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:13:34论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。
新译本:至于 神使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:『我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。』
和合本2010版: 论到上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说:『我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。』
思高译本: 论到天主使他从死者中复活了,使他不再归于腐朽,曾这样说过:『我要赐给你们许与达味的圣善忠实。』
吕振中版:论到上帝叫他从死人中复起,不再归于败坏、上帝曾经这样说:「我必将应许给大卫之恩、圣而可靠之福、给予你们。」
ESV译本:And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, “‘I will give you the holy and sure blessings of David.’
文理和合本: 论其自死起之、不复朽坏、有云、我将以大卫圣而且实之恩赐尔、
神天圣书本: 既自死复活之、又不使再见坏、即曰、我将给施与尔大五得之实恩者。
文理委办译本经文: 又云、我昔施实惠与大闢、亦将施尔、盖闻上帝甦耶稣、不至朽坏也、
施约瑟浅文理译本经文: 既自死复活之。又弗使再见坏。即云。吾将赐与尔大五得之信恩也。
马殊曼译本经文: 既自死复活之。又弗使再见坏。即云。吾将赐与尔大五得之信恩也。
现代译本2019: 关于使他从死里复活、永不再死的事,上帝这样说过:
相关链接:使徒行传第13章-34节注释