耶路撒冷居住的人和他们的官长因为不认识基督也不明白每安息日所读众先知的书就把基督定了死罪正应了先知的预言; -使徒行传13:27
和合本原文:13:27耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
新译本:住在耶路撒冷的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每逢安息日所读的先知的话,就把他定了罪,正好应验了先知的话。
和合本2010版: 耶路撒冷的居民和他们的官长,因为不认识这基督,也不明白每安息日所读的先知的书,把他定了死罪,正应验了先知的预言。
思高译本: 因为耶路撒冷的居民和他们的首领不认识他,也不明白每安息日所诵读的先知的预言,就判决了他,而应验了这些预言。
吕振中版:而在耶路撒冷居住的人和他们的议员却不认识这个人,也不明白每安息日所宣读的神言人的话,竟给定了罪、而应验了这些神言人的话。
ESV译本:For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
文理和合本: 夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所诵先知之言、乃拟定其罪而应之也、
神天圣书本: 盖居耶路撒冷者、与其诸宪不认之、亦不认先知之声、以审之验每[口撒]咟日所读先知之语。
文理委办译本经文: 居耶路撒冷者、及其有司、不知基督、亦不知安息日所诵先知言、是以定拟基督、适应先知言、
施约瑟浅文理译本经文: 盖居耶路撒冷辈及其诸宗弗认之。亦弗认每[口撒]咟日所读预知之言。以判杀之而验预知之语。
马殊曼译本经文: 盖居耶路撒冷辈及其诸宗弗认之。亦弗认每[口撒]咟日所读预知之言。以判杀之而验预知之语。
现代译本2019: 可是,住在耶路撒冷的人和他们的领袖不知道他是救主,也不明白每安息日所宣读先知的经文。他们把耶稣定了罪,倒应验了先知的预言。
相关链接:使徒行传第13章-27节注释