忽然有主的一个使者站在旁边屋里有光照耀天使拍彼得的肋旁拍醒了他说:快快起来!那铁鍊就从他手上脱落下来 -使徒行传12:7
和合本原文:12:7忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:「快快起来!」那铁鍊就从他手上脱落下来。
新译本:忽然,有主的一位使者出现,牢房里就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:「快起来!」他手上的锁鍊就脱落了。
和合本2010版: 忽然,有主的一个使者显现,牢房裏有光照耀;天使拍彼得的肋旁,叫醒了他,说:「快起来!」铁链就从他手上脱落下来。
思高译本: 忽然,主的一位天使显现,有一道光,照亮了房间,天使拍着伯多禄的肋膀,唤醒他说:「快快起来!」锁链遂从他手上落下来。
吕振中版:忽然有主的一个天使站在旁边,有光照在狱室裏。天使拍着彼得的肋旁,叫醒了他,说:『赶快起来!』彼得的锁鍊就从手上掉下来。
ESV译本:And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
文理和合本: 主之使立于旁、光耀于室、拍彼得胁、寤之曰、速起、鍊遂脱其手、
神天圣书本: 主之使忽立其上而光明照房、击彼多罗之旁醒之曰、速起、禁手之鍊即落下。
文理委办译本经文: 有主之使者降临、光耀狱室、抚彼得胁曰、速起、铁索尽脱、
施约瑟浅文理译本经文: 忽然主使到之。光照狱中。击彼多罗之旁。醒之曰。疾起。禁手之鍊辄落下。
马殊曼译本经文: 忽然主使到之。光照狱中。击彼多罗之旁。醒之曰。疾起。禁手之鍊辄落下。
现代译本2019: 忽然,有主的一位天使站在那里;有一道光射进牢房。天使拍一拍彼得的肩膀,把他叫醒了,说:「快点起来!」那铁鍊立刻从彼得手上掉下。
相关链接:使徒行传第12章-7节注释