哥尼流说:前四天这个时候我在家中守着申初的祷告忽然有一个人穿着光明的衣裳站在我面前 -使徒行传10:30
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:10:30哥尼流说:「前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
新译本:哥尼流说:「四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
和合本2010版: 哥尼流说:「四天前,这个时候,我在家中守着下午三点钟的祷告,忽然有一个人穿着明亮的衣裳站在我面前,
思高译本: 科尔乃略说:「从此时起,四天以前,第九时辰,我在我房中祈祷时,忽然有位穿华丽衣服的人站在我面前,
吕振中版:哥尼流说:『前四天这一点钟,我在家裏正守着下午三点①的祷告;忽然有一个人穿着明亮的衣服,站在我面前,
ESV译本:And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing
文理和合本: 哥尼流曰、前四日此时、我在室、守申初之祈祷、见一人衣服皎然、立于前、
神天圣书本: 可尼利阿曰、前四日至此时即九时、我在屋裏祈祷、忽有一人着皜白衣立我前曰、
文理委办译本经文: 哥尼流曰、前四日此时、我方禁食、申初在家祈祷、忽有一人、衣服皎然、立于前、
施约瑟浅文理译本经文: 可尼利阿曰。前四日至此时。即九时。我在屋内斋祷。俄有一穿白衣人立吾前。
马殊曼译本经文: 可尼利阿曰。前四日至此时。即九时。我在屋内斋祷。俄有一穿白衣人立吾前。
现代译本2019: 哥尼流说:「四天前,大约下午三点钟的时候,我在家里祷告。忽然有一个穿着光亮衣服的人站在我面前,
相关链接:使徒行传第10章-30节注释