福音家园
阅读导航

这些悖逆的人肆行杀戮罪孽极深;我却斥责他们众人 -何西阿书5:2

此文来自于圣经-何西阿书,

和合本原文:5:2这些悖逆的人肆行杀戮,罪孽极深;我却斥责他们众人。

新译本:他们在什亭掘深了陷阱,但我要惩治他们所有的人。

和合本2010版: 这些悖逆的人大行杀戮,我要斥责他们众人。

思高译本: 他们在史廷掘深了陷阱,但是,我却要完全惩治他们。

吕振中版:他们挖深了什亭的陷坑;但我都要惩罚他们。

ESV译本:And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them.

文理和合本: 彼叛逆者、深入邪僻、我必责之、

神天圣书本: 其叛逆辈曾深为杀也、故我将加责伊众矣。

文理委办译本经文: 尔肆行杀戮、罪戾尤深、必加谴责、

施约瑟浅文理译本经文: 叛辈为深奥以行兇。故吾警责伊众。

马殊曼译本经文: 叛辈为深奥以行兇。故吾警责伊众。

现代译本2019: 挖在什亭的陷阱。我一定要惩罚你们!

相关链接:何西阿书第5章-2节注释

更多关于: 何西阿书   经文   的人   我要   陷阱   深奥   陷坑   叛逆者   都要   但我   罪孽   我将   我却   所有的人   却要   书本   叛逆   大行   原文   极深   深为   委办   约瑟   史廷

相关主题

返回顶部
圣经注释