我必聘你永远归我为妻以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我; -何西阿书2:19
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:2:19我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
新译本:我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。
和合本2010版: 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
思高译本: 我必要从她的口中把巴耳的名号除掉,使他们再也不提起他们的名字。
吕振中版:我必聘你永远归我爲妻,以义气正直、以坚爱怜悯聘你归我。
ESV译本:And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
文理和合本: 我必聘尔、永归于我、以义以公、以仁以慈、聘尔归我、
神天圣书本: 且我要聘约尔与我、至永远、然也、我要聘约尔与我、以义然、以公道然、以恩然、以疼爱然。
文理委办译本经文:我必施仁义、矜恤为怀、以聘尔众、永以为好、若聘妻室、言出惟行、俾知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将永以汝配我。然将汝配我以义。以公。以仁。以慈。
马殊曼译本经文: 吾将永以汝配我。然将汝配我以义。以公。以仁。以慈。
现代译本2019: 以色列啊!我要娶你为妻;
相关链接:何西阿书第2章-19节注释