现今他们罪上加罪用银子为自己铸造偶像就是照自己的聪明製造都是匠人的工作有人论说献祭的人可以向牛犊亲嘴 -何西阿书13:2
和合本原文:13:2现今他们罪上加罪,用银子为自己铸造偶像,就是照自己的聪明製造,都是匠人的工作。有人论说,献祭的人可以向牛犊亲嘴。
新译本:现在他们犯罪越来越多,为自己做铸像,按着自己的技巧,用自己的银子做偶像;这些都是匠人的手工。他们论到这些说:「向偶像献祭的人,可以与牛犊亲吻。」
和合本2010版: 如今他们罪上加罪,为自己铸造偶像,凭自己的聪明用银子造偶像,全都是匠人所製的。论到它,有话说:献祭的人都要亲吻牛犊。
思高译本: 如今他们仍旧犯罪,用银子为自己铸神像,按照他们的幻想製造偶像;这一切只是匠人的作品,他们反说:应向它们献祭!各人就口亲牛犊。
吕振中版:如今呢、他们罪越犯越多了,他们爲自己造了铸像,按自己的技巧聪明用他们的银子造偶象,都是匠人的作品;②就说:『向这些偶象献祭吧!』嘿,人②跟牛犊亲嘴!
ESV译本:And now they sin more and more, and make for themselves metal images, idols skillfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. It is said of them, “Those who offer human sacrifice kiss calves!”
文理和合本: 今干罪愈甚、以银铸像、循其聪明造偶、悉为工匠所製、指之而言曰、任献祭者与犊接吻、
神天圣书本: 且今伊等罪上加罪、而自造铸像为己用。伊等用自之巧、而以本银自造偶神也。皆乃工人之所作、且伊等论是物云、凡人行祭宜亲嘴其犊矣。
文理委办译本经文: 今为恶益甚、匠人以巧捷之技、镕银铸像、祭司命众、敬彼犊像、接吻以为礼、
施约瑟浅文理译本经文: 今伊罪加而又加。伊铸银像伪神与己。依厥见识。悉属巧手之工。伊谓众曰。祭祀之人宜嚫其犊也。
马殊曼译本经文: 今伊罪加而又加。伊铸银像伪神与己。依厥见识。悉属巧手之工。伊谓众曰。祭祀之人宜嚫其犊也。
现代译本2019: 他们继续犯罪,凭自己的想像和技巧,用银子铸成偶像,然后说:「向它们献祭吧!」他们居然跟牛像亲嘴!
相关链接:何西阿书第13章-2节注释