我见了异象的时候我以为在以拦省书珊城(或译:宫)中;我见异象又如在乌莱河边 -但以理书8:2
此文来自于圣经-但以理书,
和合本原文:8:2我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(或译:宫)中;我见异象又如在乌莱河边。
新译本:我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
和合本2010版: 我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
思高译本: 我观看这异象;我观看时,恍惚见我在厄蓝省的稣撒禁城;在神视中,我恍惚见我在乌来河畔。
吕振中版:我在异象中观看着;见了异象的时候,好像是在书珊宫堡,在以拦省。我在异象中观看着,又好像在乌莱河边①。
ESV译本:And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the citadel, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.
文理和合本: 其时、我恍若在以拦州、书珊宫、我于异象中、在乌莱河滨、
见牡绵羊
神天圣书本: 即我但依理、我见是梦时、遇以我在以拉米省、书山之殿也、我在、五来河边时、我梦间视看、
文理委办译本经文: 恍惚间若在以拦国书山殿、乌来河滨、
见牡绵羊
施约瑟浅文理译本经文: 吾得一梦。既见吾在书山宫内即依拉麻省中者。又得一梦我觉近乌来之河。
马殊曼译本经文: 吾得一梦。既见吾在书山宫内即依拉麻省中者。又得一梦我觉近乌来之河。
现代译本2019: 在异象中,我忽然发现自己在以拦省的书珊城里。我站在乌莱河边,
相关链接:但以理书第8章-2节注释