福音家园
阅读导航

列国的人民哪任凭你们喧嚷终必破坏;远方的众人哪当侧耳而听!任凭你们束起腰来终必破坏;你们束起腰来终必破坏 -以赛亚书8:9

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:8:9列国的人民哪,任凭你们喧嚷,终必破坏;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束起腰来,终必破坏;你们束起腰来,终必破坏。

新译本:列国之民啊!你们儘管作恶,但你们终必毁灭!所有在远处的人民啊,要留心听!你们儘管束腰吧,你们终必毁灭!你们儘管束腰吧,你们终必毁灭!

和合本2010版:万民哪,任凭你们行恶([8.9]「行恶」或译「崩溃」或「喧嚷」。),终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。

思高译本: 众民啊!觉悟罢!你们终必丧胆!远方的一切民族啊!聆听罢!任凭你们怎样束腰,终必丧胆!任凭你们怎样束腰,终必丧胆。

吕振中版:万族之民哪,明白吧,你们终必惊慌;远地之衆民哪,侧耳以听哦!束起腰吧,你们终必惊慌;束起腰吧,你们终必惊慌。

ESV译本:Be broken, you peoples, and be shattered; give ear, all you far countries; strap on your armor and be shattered; strap on your armor and be shattered.

文理和合本: 列邦欤、任尔喧譁、终归糜烂、远人欤、尔其倾听、任尔束腰、而遭糜烂、任尔束腰、而遭糜烂、

神天圣书本: 尔诸国乎、皆得知此、而被繫惊、且尔诸远地、皆附耳听之、尔自佩带、而则吃惊、尔自佩带、而则吃惊。

文理委办译本经文: 故我告众曰、远邦之人、宜听我言、尔虽震怒、戎服备战、必见伤残、终归糜烂、

施约瑟浅文理译本经文: 汝众民乎。宜知此。汝辈必被惊破。凡汝远方之民乎。宜听。束汝腰。汝必被惊破。束汝腰。汝必被惊破。

马殊曼译本经文: 汝众民乎。宜知此。汝辈必被惊破。凡汝远方之民乎。宜听。束汝腰。汝必被惊破。束汝腰。汝必被惊破。

现代译本2019: 列国啊,听吧,你们要惊慌,要崩溃了。远方的人哪,去备战吧,但一定崩溃!对啦,去备战!但一定崩溃!

相关链接:以赛亚书第8章-9节注释

更多关于: 以赛亚书   束腰   远方   远地   惊慌   列国   经文   吃惊   的人   万民   伤残   之人   听我   书本   听吧   原文   诸国   委办   对啦   约瑟   远处   听之   民族   崩溃了

相关主题

返回顶部
圣经注释