任凭你们同谋终归无有;任凭你们言定终不成立;因为 神与我们同在 -以赛亚书8:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:8:10任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为 神与我们同在。
新译本:你们儘管计划阴谋吧,这些终必失败;你们儘管提议吧,这些终必不能成立,因为 神与我们同在。
和合本2010版:任凭你们筹算甚么,终必无效;不管你们讲定甚么,总不成立;因为上帝与我们同在。
思高译本: 你们虽然策划,必然落空;你们虽然说定,决不能实现,因为天主与我们同在。
警告门徒
吕振中版:谋画阴谋吧,终必归于失败;一言言定吧,终必不能成立;因爲上帝与我们同在。
ESV译本:Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
文理和合本: 任尔共谋、终归无成、任尔发言、终必不立、因上帝偕我侪也、
寅畏耶和华必得安慰
神天圣书本: 尔相谋议、而其即变归无得成也。尔出其言、乃即不得定立、盖神偕我等。○
文理委办译本经文: 所谋不成、所命不立、盖上帝实左右我、
敬畏上帝者必得安慰拜偶像多遭灾罚
施约瑟浅文理译本经文: 聚谋而亦无用。口讲而亦不成。因神偕我等耳。
马殊曼译本经文: 聚谋而亦无用。口讲而亦不成。因神偕我等耳。
现代译本2019: 你们儘管一起策画,但不会成功;你们儘管商讨,但必定毫无结果,因为上帝与我们同在。
相关链接:以赛亚书第8章-10节注释