福音家园
阅读导航

他们必经过这地受艰难受饥饿;饥饿的时候心中焦躁咒骂自己的君王和自己的 神 -以赛亚书8:21

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:8:21他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的 神。

新译本:他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;

和合本2010版:

遭难的时候

他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和上帝。他仰观上天,

思高译本: 人将忍受着痛苦和饥饿,经过此地;当他由于饥饿而暴发忿怒时,必诅咒自己的君王和自己的神明;他无论仰望上天,

吕振中版:人们必经过这地,受艰难,受饑饿;他们饑饿时、自己恼怒,便咒骂自己的王、自己的神;

ESV译本:They will pass through the land, greatly distressed and hungry. And when they are hungry, they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God, and turn their faces upward.

文理和合本: 彼必艰苦饥饿、经历斯土、饥则烦躁、呪其君王、诅其上帝、

神天圣书本: 伊必各通行其地、被苦、被饿也。且其被饿时、而自怒、其将咒诅连厥王、与厥神也。

文理委办译本经文:经历斯土、饥馑困惫、既己枵腹之堪嗟、自必中心之发愤、诅咒君王、谤讟上帝、顾瞻上下、无非幽暗患难、昏黑杳冥之域矣。

施约瑟浅文理译本经文: 伊将经过之。受苦馁毙。伊见馁时。即自怒。望上。而诅伊王伊神。

马殊曼译本经文: 伊将经过之。受苦馁毙。伊见馁时。即自怒。望上。而诅伊王伊神。

现代译本2019: 人将到处流浪,要经历艰难、饥饿。在他们饥饿的时候,他们会发怒咒骂他们的国王和上帝。他们会望着天空,

相关链接:以赛亚书第8章-21节注释

更多关于: 以赛亚书   自己的   饥饿   君王   经文   艰难   上帝   焦躁   困惫   人将   心中   饥馑   他们的   发愤   望着   当他   神明   幽暗   书本   烦躁   国王   艰苦   原文   受困

相关主题

返回顶部
圣经注释