人当以训诲和法度为标準;他们所说的若不与此相符必不得见晨光 -以赛亚书8:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:8:20人当以训诲和法度为标準;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
新译本:他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些準则说话,就见不到曙光。
和合本2010版:当以教诲和律法书为準;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
思高译本: 「应到训诲和证件中去寻!」谁若不照这话答覆,为他便没有曙光。
黑暗中的曙光
吕振中版:不,人应当以上帝所指教的和神言人所警告的爲根据;他们若不按这标準说话,就得不到曙光⑥。
ESV译本:To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
文理和合本: 宜循法律与证词、若不依此而言、则不见晨光、
神天圣书本: 伊当寻向律、与法之証、伊若不照此而言、则无明道、
文理委办译本经文: 当察作证之言、必稽出命之书、否则不睹旭日之光。
施约瑟浅文理译本经文: 至于律与证。若伊不依斯言而讲。乃因无光于之矣。
马殊曼译本经文: 至于律与证。若伊不依斯言而讲。乃因无光于之矣。
现代译本2019: 你们要这样回答他们:「要听上帝的教诲和法律!切不可听从巫师和算命先生;他们所说的话对你们毫无益处。」
相关链接:以赛亚书第8章-20节注释