福音家园
阅读导航

这百姓说同谋背叛你们不要说同谋背叛他们所怕的你们不要怕也不要畏惧 -以赛亚书8:12

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:8:12「这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。

新译本:「这子民所称为阴谋的,你们都不要称为阴谋;他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。

和合本2010版:「这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;

思高译本: 这民族称为圣的,你们不得称之为圣!他们畏惧的,你们不必畏惧,也不必战兢!

吕振中版:『凡这人民所叫做阴谋的、你们不要都叫做阴谋;他们所怕的、你们可别怕,可别畏惧。

ESV译本:“Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what they fear, nor be in dread.

文理和合本: 曰、斯民谓结盟、尔勿谓之、勿畏其所畏、勿视为可惧、

神天圣书本: 尔勿称圣者、以斯国凡所称圣者、又尔勿畏伊等所畏也。

文理委办译本经文: 曰、彼言二国要盟、尔勿从而和之、彼畏葸、尔勿畏葸。

施约瑟浅文理译本经文: 汝不可与彼言结连别国者言结连。又勿畏伊之畏的。勿惊。

马殊曼译本经文: 汝不可与彼言结连别国者言结连。又勿畏伊之畏的。勿惊。

现代译本2019: 「不要参与他们的阴谋;他们所怕的,你不要怕,不要畏惧。

相关链接:以赛亚书第8章-12节注释

更多关于: 以赛亚书   畏惧   同谋   阴谋   经文   不要怕   圣者   可与   要说   百姓   他们的   子民   这人   其所   可别   所称   书本   谓之   别怕   称之为   原文   委办   约瑟   民族

相关主题

返回顶部
圣经注释