但要尊万军之耶和华为圣以他为你们所当怕的所当畏惧的 -以赛亚书8:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:8:13但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。
新译本:你们要尊万军之耶和华为圣,他是你们当怕的,也是你们当畏惧的。
和合本2010版:但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
思高译本: 万军的上主,你们惟应以他为圣;他是你们当敬畏的,是你们当恐惧的。
吕振中版:但对万军之永恆主呢、你们倒要③看爲阴谋者③,倒要以他爲你们所当怕、所当畏惧的。
ESV译本:But the LORD of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.
文理和合本: 当以万军之耶和华为圣、为尔所畏所惧、
神天圣书本: 乃诸军之神主者、尔以之为圣、尔以之为所畏、尔以之为所惧也。
文理委办译本经文:我万有之主耶和华、尔当敬恪尊崇、我将扞卫尔、惟以色列二族及耶路撒冷居民反是、故我必谴之、若蹶于磐石、若堕于机槛。
施约瑟浅文理译本经文: 惟奉军士之耶贺华。以之为汝畏。汝惧。
马殊曼译本经文: 惟奉军士之耶贺华。以之为汝畏。汝惧。
现代译本2019: 总要记得我—上主、万军的统帅是神圣的;只有我是你应该畏惧的。
相关链接:以赛亚书第8章-13节注释