说:我们可以上去攻击犹大扰乱它攻破它在其中立他比勒的儿子为王 -以赛亚书7:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:7:6说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。
新译本:「我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻佔过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。」
和合本2010版:说我们要上去攻击犹大,扰乱它,攻破它来归我们,在其中立他比勒的儿子为王。
思高译本: 我们上犹大去,扰乱她,把她佔领过来归于我们,并在那裏立塔贝耳的儿子为王;
吕振中版:『我们来上去攻击犹大,使它恐怖,攻破它来归我们,在那中间立他比勒③的儿子爲王』,
ESV译本:“Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
文理和合本: 曰、我侪其往犹大、扰而破之、立他比勒子为王、
神天圣书本: 由我们上去攻如大而骚扰之、又由我们割去一分为己、而设一王在其中、即大比亚勒之子。
文理委办译本经文: 我侪往攻犹大、使其恐惧、夺其土地、立大庇押子为王、
施约瑟浅文理译本经文: 吾辈宜上攻如大及苦之。取一方与我曹。其中立一王即大卑儿之子。
马殊曼译本经文: 吾辈宜上攻如大及苦之。取一方与我曹。其中立一王即大卑儿之子。
现代译本2019: 他们企图侵犯犹大,威逼犹大人民归顺他们,然后拥立他比勒的儿子作王。
相关链接:以赛亚书第7章-6节注释