耶和华对以赛亚说:你和你的儿子施亚雅述出去到上池的水沟头在漂布地的大路上去迎接亚哈斯 -以赛亚书7:3
和合本原文:7:3耶和华对以赛亚说:「你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
新译本:
先知安慰亚哈斯
耶和华对以赛亚说:「你和你的儿子施亚雅述出去,在上池的水沟尽头,就是在漂布者田间的大路上,去迎接亚哈斯,和合本2010版:耶和华对以赛亚说:「你和你的儿子施亚‧雅述([7.3]「施亚‧雅述」意思是「余民要归回」。)要出去,到上池的水沟尽头,往漂布地的大路上,迎见亚哈斯,
思高译本: 上主对依撒意亚说:「你和你的儿子舍阿尔 雅叔布出去,到上池的水沟尽头,即漂工田间的大道上,去会见阿哈次;
吕振中版:永恆主对以赛亚说:『你和你儿子余民必回①出去、到上池的水沟尽头,到漂布者之地的大路上、去迎接亚哈斯,
ESV译本:And the LORD said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washer's Field.
文理和合本: 耶和华谕以赛亚曰、尔与尔子施亚雅述、出迎亚哈斯于上沼之沟头、漂工田之大路、
神天圣书本: 时神主谓以赛亚曰、今尔同尔子是亚耳耶书百出去、徃接亚下士、于上池流孔之头、于染布田之石路。
文理委办译本经文: 耶和华谕以赛亚曰、漂工有田、田间有道、近上沼之沟、尔与尔子谢雅述往彼、以迓亚哈士、
施约瑟浅文理译本经文: 时耶贺华谓以赛亚曰。汝与汝子尸耳也庶百出会阿遐士于漂布者田之大路。池上方堑之末处。
马殊曼译本经文: 时耶贺华谓以赛亚曰。汝与汝子尸耳也庶百出会阿遐士于漂布者田之大路。池上方堑之末处。
现代译本2019: 于是,上主对以赛亚说:「带着你的儿子施亚雅述去见亚哈斯王;他在上池那水沟的尽头,通往漂布工场的大路上。
相关链接:以赛亚书第7章-3节注释