福音家园
阅读导航

有人告诉大卫家说:亚兰与以法莲已经同盟王的心和百姓的心就都跳动好像林中的树被风吹动一样 -以赛亚书7:2

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:7:2有人告诉大卫家说:「亚兰与以法莲已经同盟。」王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。

新译本:有人告诉大卫家说:「亚兰已经在以法莲地安营。」王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。

和合本2010版:有人告诉大卫家说:「亚兰以法莲已经结盟。」王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。

思高译本: 有人报告达味家说:「阿兰已经驻扎在厄弗辣因!」君王与人民都胆战心惊,有如风中摇动的树木。

吕振中版:有人告诉大卫家说:『亚兰已在以法莲安顿下了』,王的心和人民的心就都摇动,像林中的树在风前摇动一样。

ESV译本:When the house of David was told, “Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.

文理和合本: 或告大卫家曰、亚兰以法莲结盟、王与众民、中心战慄、若林木为风所摇、○

以赛亚奉命慰亚哈斯

神天圣书本: 且有诉大五得之室云、西利亚以法拉现合约、时其心同众民之心、皆动似林之树被风吹动之然也。

文理委办译本经文: 或告大闢族曰、亚兰人、与以法莲人、结为党援、大闢族闻之、君民震慴、心摇摇如风木、

施约瑟浅文理译本经文: 或道大五得之家云西利阿辈连结以法而因辈厥心及厥民之心被动如树之被风动然。

马殊曼译本经文: 或道大五得之家云西利阿辈连结以法而因辈厥心及厥民之心被动如树之被风动然。

现代译本2019: 叙利亚军队开进以色列境内的消息传到犹大王那里,王和人民非常惊惶,他们的心正像树枝在狂风中摇摆一样。

相关链接:以赛亚书第7章-2节注释

更多关于: 以赛亚书   大卫   林中   就都   经文   之心   之家   法拉   叙利亚   以色列   他们的   百姓   犹大   惊惶   下了   胆战心惊   正像   君王   已在   林木   风中   狂风   如风   利亚

相关主题

返回顶部
圣经注释