福音家园
阅读导航

你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢? -以赛亚书63:2

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:63:2你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?

新译本:你的服装为甚么有红色的呢?你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

和合本2010版: 你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹醡酒池的人呢?

思高译本: 「你的服装怎么成了红色,你的衣服好似一个踏酒醡的呢?」

吕振中版:你的服装爲甚么有红色,你的衣服爲甚么像踹酒醡的呢?

ESV译本:Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?

文理和合本: 尔衣维赭、尔服若践酒醡者、何也、

神天圣书本: 尔之衣因何红色乎、且尔之裳似乎蹈酒醡者乎。○

文理委办译本经文: 选民曰、尔衣甚赭、若践酒醡、诚何故哉。

施约瑟浅文理译本经文: 何尔衣红。而衫如踹酒醡者然。

马殊曼译本经文: 何尔衣红。而衫如踹酒醡者然。

现代译本2019: 「为什么他穿着红色的袍子,像踩葡萄酿酒的人?」

相关链接:以赛亚书第63章-2节注释

更多关于: 以赛亚书   红色   的人   衣服   经文   服装   成了   袍子   选民   何故   像个   书本   原文   因何   委办   葡萄   约瑟   穿着   何也   hhx   像踹醡酒池   吕振中   sgy   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释