你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢? -以赛亚书63:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:63:2你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?
新译本:你的服装为甚么有红色的呢?你的衣服为甚么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
和合本2010版: 你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹醡酒池的人呢?
思高译本: 「你的服装怎么成了红色,你的衣服好似一个踏酒醡的呢?」
吕振中版:你的服装爲甚么有红色,你的衣服爲甚么像踹酒醡的呢?
ESV译本:Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
文理和合本: 尔衣维赭、尔服若践酒醡者、何也、
神天圣书本: 尔之衣因何红色乎、且尔之裳似乎蹈酒醡者乎。○
文理委办译本经文: 选民曰、尔衣甚赭、若践酒醡、诚何故哉。
施约瑟浅文理译本经文: 何尔衣红。而衫如踹酒醡者然。
马殊曼译本经文: 何尔衣红。而衫如踹酒醡者然。
现代译本2019: 「为什么他穿着红色的袍子,像踩葡萄酿酒的人?」
相关链接:以赛亚书第63章-2节注释